Jan Steen (1626-1679): Dåpsfesten |
Holland og Amsterdam utøvde en tiltrekningskraft på
kystbefolkningen som best kan sammenlignes med den Amerika og New York kom til
å representere senere. Poeten Jeremias de Dekker (1610-1666) skildrer
verdensbyen Amsterdam – i mer enn én forstand den første moderne verdensbyen –
slik i et vers (i min prosaoversettelse):
Her hever det seg fra Amstels bredd og høyt til værs et sted som om dagen kryr av alle slags folk, en promenadepark der morian handler med nordmann, en kirke der jøde, tyrk og kristen møtes, en skole i ethvert språk, et torv for alle varer, en børs som alene driver alle verdens børser.
Om saken mot Didrik Meyer var ekstraordinær, var det faktum
at han hadde tatt et hollandsk navn i forbindelse med at han oppholdt seg i
Amsterdam, heller regelen enn unntaket når det gjaldt de skandinaviske
innvandrerne der. Denne skikken kaster et interessant lys over spørsmålet om
selvoppfatningen til de skandinavnene som oppholdt seg i Holland eller var i
hollandsk tjeneste. Et godt stykke på vei må de jo ha tatt hollandsk identitet.
Fra Lista forteller Andreas Eckstorm (1792) om de som vendte hjem igjen:
Efter nogle Aars Forløb kommer endel tilbage ganske Hollandske, med en Mængde Par Bukser udenpaa hverandre, med Guldknapper for Hænderne og under Halsen, ganske fremmede i deres Modersmaal ... Ligeledes Tøserne, Disse kaldes da Hollændsker, og stikke af blandt de simple ubefarne Piger paa en besynderlig Maade ved deres usædvanlige lange Trøier, underlige Hovedtøj, og nogle ved smaa Solhatte.
Eksemplene på nordmenn og svensker som tok seg hollandske
navn, er mange – og instruktive. Admiral Cornelius Cruys het Nils Olsen under
oppveksten i Stavanger, men kalte seg – eller ble kalt – Cornelis Roelofsz i
Amsterdam, der han også tok slektsnavnet Cruys. Sjøhelten Cort Adeler het på
sin side Kurt Sørensen, som ble til Cort Sievertsz hos hollenderne.
I Göteborg ble det i 1704 skrevet ut en fullmakt til
styrmannen Evert Meijer på vegne av arvingene etter den nylig avdøde sjømannen
Gunnar Torbjörnsson, som var omkommet på en reise til Curaçao i Vestindia. Han
hadde «elliest (ellers) brukat det namnet Gowert Ley». Da Boru Ljodusen fra
Lindesnes reiste til Holland, kalte han seg Barent Ludersz, mens sønnen Andor
ble til Andries Barentsz. Søsteren Anna Borusdatter kalte seg derimot for Anna
Brouer.
Så langt viser disse tilfellene at de norske innvandrerne
tok eller fikk hollandske navn som lignet på døpenavnet i form av en viss
lydlikhet. Kildene viser at Erik ofte ble til Dirck, Jon til Jan, Ole til
Roelof, Anders til Andries, Nils til Cornelis, Bjørn til Barent, Peder til
Pieter, Gunnar til Govert, Rasmus til Erasmus, Kristoffer til Stoffel, Knud til
Cort og Lars til Laurens. Både Torkel og Tolli kunne «oversettes» til Teunis.
Sigurd og Sjur ble ofte til Sievert i Holland, men også Eilert Stilluvsen fra Lista,
som døde i Ostindia i 1728, brukte den varianten da han kalte seg Ellert
Sieuwertsz. Kvinesdølen Hans Fredriksz skulle man kanskje tro het Hans også
hjemme i Norge, men hans døpenavn var Huge.
For kvinnenes del ble Mari gjerne til Maritje(n), Kirsti til
Stjintje, Cathrine til Trijntje og Gjertrud til Geertje.
Men noen absolutte regler ser ikke ut til å ha eksistert.
Skipper Knud Olsen fra Stavanger bodde i Hoorn i 1675, men kalte seg ikke Cort
Roelofsz, men derimot Cornelis Jansz. Knud Arnesen fra Holum dro hjemmefra som
16-åring, og da noen sambygdinger traff ham i Vestindia mange år senere, kalte
han seg Cort Jansen Prøys. Kirsten Madsdatter fra Kvinesdal kalte seg Ajntje
Matthijsz da hun flyttet til Holland.
I Nederlandene brukte man patronymikon på samme måte som i
Skandinavia, slik at ens etternavn bestod av fars fornavn med etterleddet -zoon
eller -dochter (-sønn, -datter). Disse formene ble vanligvis forkortet til -szn
og -dr, og etter hvert bare til -se eller -s (f. eks. Roelofs eller Jans). Helt
frem til 1811 var det vanlig med patronymikon i Holland, men rene slektsnavn forekom
også – og var nok mer utbredt enn her hjemme.
Overnevnte Gunnar Torbjörnsson ser jo for eksempel ut til å
ha lagt igjen farsnavnet hjemme i Göteborg, og i stedet tatt etternavnet Ley.
Bakgrunnen for det slektsnavnet, kjenner vi ikke. Men når det gjelder Rasmus
Rasmussen Bøkker fra Stavanger som ble til Erasmus Coper da han meldte seg til
tjeneste for Det ostindiske kompani i 1707 og la ut på en reise til Batavia
(Jakarta) som skulle komme til å vare i fem år, er slektsnavnet en ren
oversettelse av det norske navnet. Det er også eksempler på personer som tar
seg slektsnavn basert på hjemstedets navn. Ludvig Daae forteller om en gutt fra
gården Vesthassel på Lista som ble prest i Nederlandene og kalte seg Wessel.
Fra samme sted var Osmund Jakobsen Råstad, som brukte slektsnavnet Roos i
Holland, og Bernt Jonsen Langåger, som ble til Barent Janszen de Lange.
Det er lett å forstå at det kan være utfordrende å
identifisere personer i de hollandske kildene på bakgrunn av norske navn og
norske kilder. Den motsatte veien er vanskelig, ikke sjelden umulig, å gå. Da
bonden Tore Andersen Vesthassel på Lista døde i 1759, hadde han overlevd alle
sine fem sønner. Datteren, Anne Malene, hadde ingen i familien hørt noe fra på
28 år. Men i forbindelse med arveoppgjøret lyktes det å bringe på det rene at
hun var bosatt i Bloemendaal ved Haarlem og gift med en mann fra Lister,
Cornelis van Drosthagen. Selv gikk hun under navnet Anna Magdalena Wessels.
Dersom det ikke var for opplysningen i skiftet etter Lars Andersen, ville neppe
noen gjettet på at Cornelis van Drosthagen og Anna Magdalena Wessels var født i
Norge av norske foreldre.
For å komplisere det ytterligere hører det med i bildet at hollandsk
språk og hollandsk navneskikk også satte sitt preg på kystdistriktene i Norge
på 1600-tallet – ikke minst på Agdesiden. I perioden forut for hollendertiden
var mannsnavn som Jon, Ole, Bjørn, Helge, Torgeir og Ånen blant de vanligste i
Vest-Agder, men på 1600-tallet kommer hollandske navn som Teis, Tønnes, Adrian,
Cornelius, Laurits og Didrik inn og får stor utbredelse. Kvinnenavnene endret
seg også, og Anna, Mari, Åse og Guri får konkurrenter i navn som Berte,
Katrine, Susanne og Trinke.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar