Utdrag fra min nye bok, Nieuw Amsterdam:
I desember 1663 foregår det fredsforhandlinger mellom munseer
og kolonister i Nieuw Amsterdam, begge parter ønsker nå en slutt på den blodige
og utmattende andre Esopuskrigen. Forhandlingene trekker i langdrag, og først i
midten av mai året etter underskrives den endelige avtalen. Det er to
hovedpersoner – direktør Petrus Stuyvesant og hackensackenes sachem, Oratam.
Eller, egentlig er det tre. For Oratam behersker ikke hollandsk, og Stuyvesant
ikke algonkinsk. De trenger en oversetter, en som kan begge språk. Valget
faller på Sara Kierstede, doktorfruen som var datter av sørlendingen Anneke Jans og Roelof
Jansen fra Bohuslän. Kildene viser at Sara, som nå var blitt en voksen dame på 36, fungerte
som hovedoversetter gjennom hele de vanskelige forhandlingene.
Sara var født i Amsterdam i 1627, og vokste altså opp i
Rensselaerswijck. Etter at familien flyttet til Nieuw Amsterdam giftet Sara seg
i ung alder med Hans Kierstede fra Magdeburg, kirurg i Det vestindiske
kompaniets tjeneste. Kirurg var ikke helt det samme som i dag, og Hans
Kierstedes rolle i bysamfunnet var nærmest allmennpraktikerens. Sara var bare
15 år gammel da de to giftet seg hjemme i huset på hjørnet av Whitehall Street
og Pearl Street i 1642. Hans var 30. Hele byens elite deltok i bryllupet, og
direktør Kieft benyttet anledningen til å få de noe påseilede gjestene til å
grave dypt i lommene og love pengebidrag til en ny kirke i Fort Amsterdam.
Munsee-sachemen Lappawinsoe, 1735 |
I 1663, da kompaniet hyret henne inn som oversetter, var
Sara Kierstede selv trygt plassert i eliten i kolonien. Det kan likevel ikke
være dette som er forklaringen på at hun ble valgt, selv om det neppe talte
imot hennes kandidatur. For hollenderne var det mulig å forene den
tradisjonelle kvinnerollen med så vel diplomati som handelsvirksomhet, og det
samme gjaldt indianerne – mohikanerne i Catskill hadde en kvinnelig sachem i
1650, og under en forhandling i 1682 stilte så vel mohikanere som munseer med
delegasjoner som inkluderte kvinnelige ledere. Men dette brøt med engelsk
tradisjon og praksis, noe som trolig var avgjørende for at Sara ikke fikk
status som offisiell oversetter etter 1664, men fikk fornyet tillit i
forbindelse med den kortvarige hollandske gjenerobringen i 1673-1674.
Kvinnelige tolker
En viss forskjell var det likevel mellom måten Sara
Kierstede og den andre kvinnelige oversetteren, Trintje Evertsen, og deres
mannlige kolleger ble brukt på. For mens Sara, for eksempel, utelukkende ser ut
til å ha virket som oversetter mens forhandlingene pågikk i selve Fort
Amsterdam, hendte det ofte at de mannlige oversetterne ble sendt av gårde på
mer eller mindre farlige oppdrag langt inn i indianerland. Men i april 1664,
for eksempel, da Oratam førte det frigitte gisselet Aeltje Sybrants til Nieuw
Amsterdam, fungerte Sara som eneste oversetter.
Sara må forresten ha hatt et eget forhold til indianerne i
kolonien. Som den eldste i barneflokken, var det nok henne som var mest
påvirket av årene på de Laetsburg i Rensselaerswijck, og det er grunn til å
anta at det var der hun fikk kjennskap både til mohawkenes irokeserspråk og
mohikanernes algonkinsk. Men detaljene kjenner vi ikke. Men hun bar trolig med
seg et godt grunnlag for å lære munseedialektene da hun kom til Manhattan.
Selve avtalen som ble forhandlet frem i 1663, fremstår nok
som lite gunstig sett fra munseenes ståsted. Kolonimyndighetenes strategi var
med all tydelighet å segregere munseer og nybyggere i Esopusområdet. Indianerne
skulle ikke lenger få anledning til å besøke hollendernes bosetninger i
området, og fra nå av fikk de utelukkende drive handel og utveksling «under
fredsflagg» ved fortet i Esopus, i Fort Orange eller på Manhattan. Videre måtte
esopusindianerne årlig komme til Fort Amsterdam for å fornye fredsavtalen og
utveksle gaver.
Nevnte Oratam hadde vært
hackensackenes fremste leder fra 1640-årene, og var en erfaren diplomat som
søkte å opprettholde et godt forhold til de tallmessig overlegne hollenderne.
Allerede under Kiefts krig møter vi ham som forhandler, og det var innenfor
Oratams «rike» at den forferdelige massakren hadde funnet sted i 1643. Kildene
viser at han levde et langt liv – kan hende ble han så mye som 90 år gammel – og
hadde stor innflytelse både blant indianere og nybyggere. Hackensackene talte
et tusentalls mennesker og var i bunn og grunn bofaste jordbrukere som også
drev sesongvis fangst og fiske. Landområdet deres omfattet de øvre deler av New
York Bay, Newark Bay, Bergen Neck, Meadowlands og Palisades i dagens Hudson og
Bergen Counties.
Oratam må ha satt stor pris på Sara Kierstedes innsats under
fredsforhandlingene i 1663-1664. Da han døde, antagelig i 1667, og ifølge
muntlige overleveringer ble stedt til hvile i jaktmarken Sicomac I Wykoff, New
Jersey, gikk det ikke lang tid før Wapomock og Tantequavis, to andre
hackensacker, møtte opp hos guvernør Nicolls og erklærte at Oratam, øverste
sachem for hackensackene, tre eller fire år før han døde hadde lovet bort til
fru Sara Kierstede et stykke land ved Hackinsack Neck, vest for Hudson River,
og at han på dødsleiet hadde bekreftet i de to og andres nærvær at han
frivillig gav det til fru Kierstede «i betraktning av det vennskapet hun hadde
vist ham». Oratam hadde dessuten presisert at hans vilje i denne saken skulle
gjennomføres, og i dokumentet som ble satt opp i New York, het det videre at
parsellen var blitt merket ut i terrenget etter vitnenes anvisninger, og at
gaven rakte fra den ene siden av Hackinsack Neck til den andre, det tilsvarer
mer eller mindre hele Ridgefield Park og deler av Bogota og Teaneck i det
nåværende New Jersey. Ifølge en familietradisjon skjenket dessuten Oratams barn
en perleprydet rød pung til Sara Kierstede, og denne er fremdeles i en etterkommers
eie.
Selv overlevde Sara ikke bare Hans Kierstede, men også
ektemenn nummer to og tre, og i 1693 skrev hun sitt testamente. Det inneholder
flere interessante opplysninger; som en av byens fornemme kvinner eide Sara
Roelofs flere afrikanske slaver som hun testamenterte til sine sønner og døtre,
én til hver, men også en person ved navn Ande, som hun omtaler som «min
indianer», og som sønnen Lucas skulle få. Tydeligvis ble også Ande oppfattet
som ufri, siden han eller hun kunne gis bort som annen eiendom. Dette er en
ekstraordinær opplysning på flere måter, ettersom det var høyst uvanlig at
indianere var slaver i de engelske koloniene (som Nieuw Nederland jo nå var
blitt én av) og fordi det bryter med det bildet av Sara som kildene ellers gir
– eller som vi gjerne tenker oss at det gir. Under enhver omstendighet må
forholdet mellom Ande og Sara ha hatt en helt spesiell bakgrunn, uten at vi kan
si noe mer om den.
Kjøp boken her.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar